xclose
     
 

صدور رواية ميرنامه للروائي جان دوست بالعربية
صدرت عن هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث- مشروع كلمة رواية الكاتب الكردي جان دوست بعد أن ترجمت إلى اللغة العربية من قبل الكاتب نفسه. وكانت هذه الرواية قد صدرت في عام 2008 في اسطمبول عن دار نشر آفستا ولقيت استحسان القراء واهتمام النقاد الكرد وصنفت من بين أهم عشر روايات في تاريخ الرواية الكردية. تدور أحداث الرواية حول شخصية الشاعر الكردي الكبير أحمد خاني وتتحدث عن العلاقة بين المثقف والسلطة من خلال شخصيات عديدة مختلفة الرؤى والأفكار تنظر من زوايا مختلفة ومتناقضة إلى الشخصية الرئيسية أحمد خاني. يذكر أن الترجمة التركية للرواية ستصدر في الشهر المقبل عن دار ITHAKI   في اسطمبول بعد أن قام المترجم محسن كيزيلكايا بترجمتها. وستعرض الترجمة العربية في معرض الكتاب الدولي في أبو ظبي بينما ستجد النسخة التركية طريقها إلى معرض الكتاب في مدينة آمد ديار- بكر الشهر المقبل.

 
 

Mîrnameya Jan Dost li Abû Dabî bi erebî derket
Li Abû Dabî ji weşanxaneya Kalima, romana Jan Dost a bi navê Mîrname bi erebî derket.
Hêjayî gotinê ye ku ev roman sala 2008 an ji weşanxaneya Avestayê li Stenbolê derketibû û bûbû mijara gelek niqaşên wêjeyî û pirr hatibû xwendin. Li gor rexnegir  Abidin Pariliti ew yek ji deh romanên herî girîng bû di wêjeya kurdî de. Mijara romanê jî jiyana Ehmedê Xanî û serdema wî û têkiliya di navbera rewşenbîran û desthilatdaran de ye. Çav li rêye ku Mîrname bi wergera tirkî jî a Mihsin Kizilkaya ji weşanxaneya Ithakiyê li Stenbolê meha Nîsanê derkeve ber destê xwendevanan û li pêşangeha Amedê ya TUYAP ê were pêşkêşkirin.